1
00:00:02,047 --> 00:00:02,830
Previously...

2
00:00:03,415 --> 00:00:05,082
We were in Scotland on
our second honeymoon.

3
00:00:05,166 --> 00:00:07,668
This is a pattern I've not seen before.

4
00:00:07,752 --> 00:00:09,220
The marriage line's divided.

5
00:00:09,254 --> 00:00:11,672
The life line's forked.

6
00:00:11,756 --> 00:00:14,308
Where will we be watching the spectacle?

7
00:00:14,392 --> 00:00:16,343
There is a place called Craigh Na Dun.

8
00:00:16,428 --> 00:00:19,096
There is a local group who
used to observe rituals there.

9
00:00:26,938 --> 00:00:29,240
- You're not Frank.
- No, madam, I am not.

10
00:00:31,993 --> 00:00:33,527
- What's your name?
- Claire Beauchamp.

11
00:00:33,612 --> 00:00:35,162
I'm a nurse.

12
00:00:36,965 --> 00:00:39,116
Thank you, Sassenach. Truly.

13
00:00:39,200 --> 00:00:42,202
As much as my rational mind
rebelled against the idea,

14
00:00:42,287 --> 00:00:46,206
I knew in my heart I was no
longer in the 20th century.

15
00:02:50,498 --> 00:02:51,999
The last time I was here,

16
00:02:52,083 --> 00:02:54,051
Frank and I simply took the car.

17
00:02:54,085 --> 00:02:56,670
But after spending two days and nights

18
00:02:56,755 --> 00:02:58,422
jolting along on a horse,

19
00:02:58,506 --> 00:03:01,425
I knew I'd never find my way back,

20
00:03:01,476 --> 00:03:03,143
not unless I convinced these people

21
00:03:03,228 --> 00:03:04,595
to help me in some way.

22
00:03:04,679 --> 00:03:05,896
Dougal, you're back early, man.

23
00:03:05,930 --> 00:03:08,098
We hadna thought to see
ye before the gathering.

24
00:03:08,183 --> 00:03:09,767
Aye, well, we've had some luck

25
00:03:09,818 --> 00:03:12,653
some good, some bad.

26
00:03:12,737 --> 00:03:14,655
Rupert, ye great fat fart,

27
00:03:14,739 --> 00:03:16,440
what have you done to my Peggy now?

28
00:03:16,491 --> 00:03:18,609
Did I not tell you to tighten her girth?

29
00:03:18,693 --> 00:03:20,494
Let me be, old rat.

30
00:03:20,578 --> 00:03:22,112
I been riding all night,
and I don't need you

31
00:03:22,163 --> 00:03:23,363
squalling in my ear.

32
00:03:23,448 --> 00:03:25,199
Did ye never even look at her hooves?

33
00:03:25,283 --> 00:03:27,618
You canna expect any beast to carry around

34
00:03:27,702 --> 00:03:29,420
something that weighs as much as you

35
00:03:29,454 --> 00:03:31,338
without taking care of
the poor creature's feet.

36
00:03:31,423 --> 00:03:33,674
Like a cow riding a mouse.

37
00:03:33,758 --> 00:03:35,676
Shut yer hole.

38
00:03:43,935 --> 00:03:45,719
Rupert, m'dear!

39
00:03:45,804 --> 00:03:48,138
How good to see ye!

40
00:03:48,223 --> 00:03:52,359
Oh, my dear.

41
00:03:52,444 --> 00:03:53,727
Mwah!

42
00:03:53,812 --> 00:03:57,314
Ye'll all be needing breakfast, I reckon.

43
00:03:57,365 --> 00:03:59,283
Plenty in the kitchen.

44
00:03:59,317 --> 00:04:01,485
Away in, and feed yerselves.

45
00:04:05,824 --> 00:04:09,326
Murtagh, you look and smell

46
00:04:09,410 --> 00:04:11,879
like a rat that's been
dragged through sheep dung.

47
00:04:11,963 --> 00:04:14,381
Gi' us a kiss, then.

48
00:04:14,466 --> 00:04:16,133
Oh, no! A kiss, then!

49
00:04:23,475 --> 00:04:26,343
And what do we have here?

50
00:04:32,934 --> 00:04:36,353
Claire Beauchamp, Mistress Fitzgibbons.

51
00:04:39,858 --> 00:04:41,825
Murtagh found her,

52
00:04:41,860 --> 00:04:46,196
and Dougal said we must
bring her along with us, so...

53
00:04:46,247 --> 00:04:47,414
So.

54
00:04:48,833 --> 00:04:50,367
Well...

55
00:04:52,370 --> 00:04:53,837
Claire.

56
00:04:59,010 --> 00:05:00,427
Come with me.

57
00:05:00,512 --> 00:05:02,095
We shall find you something to eat,

58
00:05:02,180 --> 00:05:05,215
something to wear that's a bit more...

59
00:05:05,266 --> 00:05:08,685
Well, a bit more.

60
00:05:08,720 --> 00:05:10,103
Well, what about him?

61
00:05:10,188 --> 00:05:13,106
I can fend for myself.

62
00:05:13,191 --> 00:05:16,360
No, you're hurt. He was shot yesterday.

63
00:05:16,394 --> 00:05:19,279
- I'll be fine.
- No, you won't.

64
00:05:19,364 --> 00:05:21,732
I bandaged his shoulder,

65
00:05:21,783 --> 00:05:23,483
but I wasn't able to clean
it or dress it properly.

66
00:05:23,568 --> 00:05:26,036
I must tend to it before it gets infected.

67
00:05:28,373 --> 00:05:30,908
I mean, inflamed.

68
00:05:30,959 --> 00:05:34,411
You know, with... with fever and swelling.

69
00:05:34,462 --> 00:05:36,580
Oh, aye.

70
00:05:36,664 --> 00:05:38,582
I ken fine what ye mean.

71
00:05:40,301 --> 00:05:44,421
But do you mean to say you
know what to do for that?

72
00:05:46,341 --> 00:05:49,259
Are ye a charmer, then?

73
00:05:49,310 --> 00:05:52,479
A Beaton?

74
00:05:52,564 --> 00:05:54,231
Something like that.

75
00:05:55,733 --> 00:05:57,734
Jamie.

76
00:05:57,769 --> 00:05:59,269
Ye heard the lady.

77
00:05:59,320 --> 00:06:00,938
Ye need tending.

78
00:06:01,022 --> 00:06:02,940
This way.

79
00:06:06,027 --> 00:06:08,612
Let's get you out of the rain.

80
00:06:26,264 --> 00:06:29,549
As you asked, garlic and
witch hazel to boil the rags.

81
00:06:29,634 --> 00:06:33,637
I also brought you comfrey
and cherry bark for the pain.

82
00:06:33,688 --> 00:06:34,638
Perfect.

83
00:06:36,524 --> 00:06:38,558
Call out if you need anything else.

84
00:06:41,946 --> 00:06:44,781
I will. Thank you, Ms. Fitzgibbons.

85
00:06:44,816 --> 00:06:47,868
Everybody calls me Mrs. Fitz.

86
00:06:47,952 --> 00:06:51,238
You may also.

87
00:07:18,182 --> 00:07:19,766
The Redcoats.

88
00:07:21,819 --> 00:07:25,439
Flogged me twice in the space of a week.

89
00:07:25,523 --> 00:07:27,524
They'd have done it twice
the same day, I expect,

90
00:07:27,608 --> 00:07:30,243
were they not afraid of killing me.

91
00:07:30,328 --> 00:07:32,529
There's no joy in flogging a dead man.

92
00:07:35,116 --> 00:07:36,700
I shouldn't think anyone
would do such a thing for joy.

93
00:07:36,784 --> 00:07:38,785
Hmph, well,

94
00:07:38,870 --> 00:07:40,671
If Randall was not precisely joyous,

95
00:07:40,705 --> 00:07:44,374
he was at least very pleased with himself.

96
00:07:44,459 --> 00:07:47,377
Clumsy. It'll have to be boiled again.

97
00:07:54,802 --> 00:07:56,553
Why were you flogged?

98
00:07:58,306 --> 00:08:02,642
Hmm, well, the first time
was escaping Fort William.

99
00:08:02,727 --> 00:08:05,529
And the second was theft.

100
00:08:05,563 --> 00:08:08,899
Or at least, that's what
the charge sheet read.

101
00:08:08,950 --> 00:08:11,485
Why were you escaping in the first place?

102
00:08:12,954 --> 00:08:15,489
They were holding me prisoner.

103
00:08:15,573 --> 00:08:18,742
I gathered that.

104
00:08:18,826 --> 00:08:23,330
Why? On what charge?

105
00:08:23,414 --> 00:08:26,083
Oh, that. I think it was, um...

106
00:08:26,167 --> 00:08:28,585
obstruction.

107
00:08:28,669 --> 00:08:30,420
Obstruction? What's that?

108
00:08:30,471 --> 00:08:32,389
It doesn't sound like a serious crime.

109
00:08:32,423 --> 00:08:35,258
Ah, well,

110
00:08:35,309 --> 00:08:38,428
I suppose it's whatever
the English say it is.

111
00:08:41,933 --> 00:08:46,153
Aye, it was near to four years ago now.

112
00:08:49,574 --> 00:08:52,909
They put a levy on all the
land-holders in the county,

113
00:08:52,944 --> 00:08:56,530
sent out small parties of soldiers

114
00:08:56,614 --> 00:09:00,500
collecting food, horses
for transport, and suchlike.

115
00:09:01,919 --> 00:09:04,004
Aye, it was one day in October,

116
00:09:04,088 --> 00:09:06,673
Captain Randall came along to our place.

117
00:09:08,626 --> 00:09:11,011
My father was away.

118
00:09:11,095 --> 00:09:12,729
He'd gone to a funeral.

119
00:09:15,550 --> 00:09:18,468
I was up in the fields
when I heard shouting.

120
00:09:18,553 --> 00:09:20,137
No!

121
00:09:20,221 --> 00:09:22,639
No, no!

122
00:09:26,144 --> 00:09:28,061
Jenny!

123
00:09:28,863 --> 00:09:30,480
Jenny, run!

124
00:09:39,657 --> 00:09:41,158
Consider yourself carefully.

125
00:09:54,255 --> 00:09:55,639
I surrender to you, sir.

126
00:09:58,843 --> 00:10:01,978
Now... now let my sister be.

127
00:10:02,013 --> 00:10:05,015
Your sister?

128
00:10:05,099 --> 00:10:07,818
That's interesting.

129
00:10:17,328 --> 00:10:19,029
Shh.

130
00:10:19,113 --> 00:10:23,416
She's, uh, she's bonny.

131
00:10:23,501 --> 00:10:25,418
I'll take a closer look.

132
00:10:28,172 --> 00:10:29,339
No!

133
00:10:29,373 --> 00:10:32,709
No!

134
00:10:32,760 --> 00:10:37,097
No!

135
00:10:37,181 --> 00:10:39,683
Bring his head up.

136
00:10:46,224 --> 00:10:48,892
He wanted to send a message.

137
00:10:48,976 --> 00:10:51,895
This is what you get when you fight back

138
00:10:51,946 --> 00:10:53,280
against the English.

139
00:11:23,477 --> 00:11:26,429
Mm.

140
00:11:26,514 --> 00:11:28,932
Ah.

141
00:11:29,016 --> 00:11:30,817
You care to see more?

142
00:11:30,902 --> 00:11:32,269
Or would you rather go
into the house and offer me

143
00:11:32,353 --> 00:11:33,103
better entertainment?

144
00:11:33,154 --> 00:11:35,772
Don't go with him.

145
00:11:35,823 --> 00:11:39,409
Even if he slits my throat
right before your eyes.

146
00:11:52,256 --> 00:11:55,458
So...

147
00:11:55,509 --> 00:11:58,261
She went with him.

148
00:12:00,381 --> 00:12:02,799
She thought he'd kill me, and, ah...

149
00:12:02,883 --> 00:12:05,802
perhaps she was right.

150
00:12:05,886 --> 00:12:08,972
After that, I dinna ken what happened.

151
00:12:09,023 --> 00:12:11,391
When I woke up, I was
trussed up in the wagon

152
00:12:11,475 --> 00:12:14,144
with the chickens, jolting
down the road to Fort William.

153
00:12:14,228 --> 00:12:16,029
I'm so sorry.

154
00:12:16,113 --> 00:12:18,114
That must have been terrible for you.

155
00:12:18,149 --> 00:12:20,150
Oh, aye.

156
00:12:20,234 --> 00:12:22,319
Chickens are very poor company.

157
00:12:26,324 --> 00:12:27,991
- Mm.
- Don't do that.

158
00:12:28,075 --> 00:12:30,660
I'm going to strap that arm to your side.

159
00:12:30,745 --> 00:12:32,829
Hmph.

160
00:12:32,880 --> 00:12:34,331
Just hold still.

161
00:12:42,173 --> 00:12:43,723
Hmm.

162
00:12:43,808 --> 00:12:49,229
You're a kind woman with a good touch.

163
00:12:52,900 --> 00:12:55,151
Your husband is a lucky man.

164
00:13:04,195 --> 00:13:06,196
My husband.

165
00:13:06,247 --> 00:13:09,949
What was Frank going through?

166
00:13:10,034 --> 00:13:12,419
His wife disappears without a trace,

167
00:13:12,503 --> 00:13:16,706
without a word, without explanation.

168
00:13:16,757 --> 00:13:19,209
Fears would prey on him.

169
00:13:19,260 --> 00:13:22,679
Perhaps I was abducted. Perhaps I was dead.

170
00:13:22,713 --> 00:13:23,880
Claire?

171
00:13:23,964 --> 00:13:25,382
Perhaps, worst of all,

172
00:13:25,466 --> 00:13:27,684
I had left him for another man.

173
00:13:27,718 --> 00:13:30,854
Mrs. Randall?

174
00:13:30,888 --> 00:13:31,971
Claire!

175
00:13:35,443 --> 00:13:37,861
Mistress.

176
00:13:37,895 --> 00:13:41,698
Mrs. Beauchamp, what's wrong?

177
00:13:43,200 --> 00:13:45,735
I'm fine.

178
00:13:47,905 --> 00:13:51,991
I was just thinking about my husband.

179
00:13:52,076 --> 00:13:53,576
Oh.

180
00:13:55,046 --> 00:13:58,415
Lass...

181
00:13:58,466 --> 00:14:01,418
Is he not alive?

182
00:14:04,972 --> 00:14:08,058
No, actually.

183
00:14:08,092 --> 00:14:12,095
He's not alive.

184
00:14:14,932 --> 00:14:16,433
Shh.

185
00:14:16,484 --> 00:14:18,818
Shh.

186
00:14:20,771 --> 00:14:23,440
Therhh. Do not cry.

187
00:14:23,491 --> 00:14:26,860
No, shh.

188
00:14:42,760 --> 00:14:45,678
I'm sorry. I didn't mean to.

189
00:14:52,219 --> 00:14:55,221
You need not be scared of me.

190
00:14:55,306 --> 00:14:58,475
Nor anyone else here,

191
00:14:58,526 --> 00:15:00,477
so long as I'm with ye.

192
00:15:02,146 --> 00:15:03,446
When you're not with me?

193
00:15:06,484 --> 00:15:09,235
Just never forget that you're English

194
00:15:09,320 --> 00:15:12,238
in a place where that's
not a pretty thing to be.

195
00:15:17,745 --> 00:15:19,412
Thank you, I will.

196
00:15:19,497 --> 00:15:22,415
Watch yourself.

197
00:15:25,803 --> 00:15:27,337
Now, you sleep a bit.

198
00:15:27,421 --> 00:15:30,340
You're worn out.

199
00:15:32,393 --> 00:15:35,345
Likely someone will want to
speak to you before too long.

200
00:15:38,065 --> 00:15:40,767
I suppose you're right.

201
00:15:57,768 --> 00:16:01,204
You must get up now! Come along!

202
00:16:01,255 --> 00:16:02,589
Up with ye!

203
00:16:06,877 --> 00:16:09,846
You slept the whole day. 'Tis near 5:00.

204
00:16:15,219 --> 00:16:18,188
I've some hot broth for ye by the fire.

205
00:16:21,892 --> 00:16:24,861
Rouse yourself.

206
00:16:31,402 --> 00:16:33,203
Thank you.

207
00:16:47,835 --> 00:16:49,219
Come along.

208
00:16:55,926 --> 00:17:00,597
What kind of corset is that?

209
00:17:00,648 --> 00:17:02,765
Um, it's a brassi�re.

210
00:17:04,768 --> 00:17:06,236
It's from France.

211
00:17:06,270 --> 00:17:07,437
Oh.

212
00:17:29,376 --> 00:17:30,543
Good and tight.

213
00:17:56,954 --> 00:17:58,571
There.

214
00:17:58,656 --> 00:18:01,658
Now you're ready to be taken to himself.

215
00:18:19,510 --> 00:18:20,510
Wait here.

216
00:18:23,897 --> 00:18:25,598
If I was going to survive,

217
00:18:25,683 --> 00:18:28,735
I needed to acclimatize
myself as quickly as possible.

218
00:18:28,819 --> 00:18:32,855
I knew where I was, but when?

219
00:18:32,906 --> 00:18:34,524
From the clothes and weapons alone,

220
00:18:34,608 --> 00:18:37,527
I knew it was most likely the 18th century.

221
00:18:43,450 --> 00:18:45,702
1743.

222
00:18:45,753 --> 00:18:48,538
Scotland is definitely
part of Great Britain.

223
00:18:48,589 --> 00:18:53,126
I see you've met some of my friends.

224
00:18:53,210 --> 00:18:55,345
Forgive me for helping myself.

225
00:19:07,558 --> 00:19:09,192
Some old comrades...

226
00:19:10,644 --> 00:19:12,695
some new acquaintances

227
00:19:12,730 --> 00:19:15,815
yet to make their secrets known...

228
00:19:15,899 --> 00:19:18,701
but all friends nonetheless.

229
00:19:18,736 --> 00:19:20,486
I welcome ye, mistress.

230
00:19:20,571 --> 00:19:24,707
My name is Colum Ban Campbell Mackenzie,

231
00:19:24,742 --> 00:19:27,627
Laird of this castle.

232
00:19:27,711 --> 00:19:29,245
Please.

233
00:19:34,418 --> 00:19:36,169
Seventeen forty-three,

234
00:19:36,253 --> 00:19:39,255
decades before the American revolution.

235
00:19:39,306 --> 00:19:41,808
England and France are at war again.

236
00:19:41,892 --> 00:19:44,677
One of the Hanover kings is on the throne.

237
00:19:44,762 --> 00:19:47,680
But which one?

238
00:19:50,484 --> 00:19:52,151
It was my understanding

239
00:19:52,236 --> 00:19:54,771
that my brother and his men found you

240
00:19:54,822 --> 00:19:57,907
in some apparent distress.

241
00:19:57,941 --> 00:20:00,326
"Apparent"?

242
00:20:00,411 --> 00:20:02,612
I was attacked and nearly
raped by one of the soldiers

243
00:20:02,696 --> 00:20:06,165
of King George II.

244
00:20:07,251 --> 00:20:10,920
And other than this, uh, this near rape,

245
00:20:10,954 --> 00:20:13,623
you suffered no further molestation?

246
00:20:13,707 --> 00:20:15,174
No.

247
00:20:15,259 --> 00:20:17,510
Please extend my gratitude to your brother

248
00:20:17,594 --> 00:20:19,462
for his kind escort.

249
00:20:23,684 --> 00:20:25,885
I will, of course, need
to arrange transport

250
00:20:25,969 --> 00:20:30,606
back to Inverness as soon as possible.

251
00:20:30,641 --> 00:20:33,226
I'm sure something can be arranged.

252
00:20:33,310 --> 00:20:36,446
But I do myself wish to know

253
00:20:36,480 --> 00:20:40,149
how exactly a lady such as yourself

254
00:20:40,200 --> 00:20:42,535
came to be wandering about in the woods,

255
00:20:42,619 --> 00:20:44,821
dressed in nothing but her shift.

256
00:20:44,872 --> 00:20:46,372
It's interesting.

257
00:20:46,457 --> 00:20:48,491
I took a course in
withstanding interrogation

258
00:20:48,575 --> 00:20:49,826
as part of officer training,

259
00:20:49,877 --> 00:20:51,210
and the basic principle was

260
00:20:51,295 --> 00:20:52,495
that you stick to the truth

261
00:20:52,579 --> 00:20:54,330
as much as humanly possible,

262
00:20:54,381 --> 00:20:56,833
only altering those details
that have to be kept secret.

263
00:20:56,884 --> 00:21:00,002
I am a widowed lady from Oxfordshire.

264
00:21:00,053 --> 00:21:02,805
I was traveling with a manservant

265
00:21:02,840 --> 00:21:04,891
to distant relatives in France,

266
00:21:04,975 --> 00:21:07,560
and we were set upon by highwaymen.

267
00:21:07,644 --> 00:21:10,313
While I managed to escape the bandits,

268
00:21:10,347 --> 00:21:13,232
I was forced to abandon
my horse and property.

269
00:21:13,317 --> 00:21:16,185
While wandering through the woods,

270
00:21:16,270 --> 00:21:19,689
I was suddenly attacked
by Captain Jack Randall.

271
00:21:19,740 --> 00:21:22,658
I believe you know of him.

272
00:21:24,578 --> 00:21:28,664
It was during this unpleasant encounter

273
00:21:28,699 --> 00:21:31,617
that I was relieved of my clothes.

274
00:21:32,753 --> 00:21:35,922
It's true that Captain Randall

275
00:21:36,006 --> 00:21:39,509
has a certain reputation.

276
00:21:39,543 --> 00:21:42,295
But he is an officer. A gentleman.

277
00:21:42,379 --> 00:21:44,297
Hmm.

278
00:21:44,381 --> 00:21:48,267
And you're saying that a man
bearing the king's commission

279
00:21:48,352 --> 00:21:51,137
decided to rape a stray lady traveler

280
00:21:51,221 --> 00:21:52,688
he came upon in the woods,

281
00:21:52,723 --> 00:21:54,223
for no good reason.

282
00:21:55,776 --> 00:21:59,395
Is there ever a good reason for rape,

283
00:21:59,479 --> 00:22:02,565
Master Mackenzie?

284
00:22:02,616 --> 00:22:06,869
I beg your forgiveness, madam.

285
00:22:06,904 --> 00:22:10,206
An unfortunate turn of phrase on my part.

286
00:22:11,792 --> 00:22:14,327
Not at all.

287
00:22:14,411 --> 00:22:17,213
I believe we were discussing my transport

288
00:22:17,247 --> 00:22:20,132
back to Inverness.

289
00:22:20,217 --> 00:22:22,418
Aye.

290
00:22:22,469 --> 00:22:25,805
A tinker by the name of Sean Petrie,

291
00:22:25,889 --> 00:22:28,424
he will be here Saturday next.

292
00:22:28,475 --> 00:22:31,344
He stops at Leoch on his way to Inverness

293
00:22:31,428 --> 00:22:33,229
once a month,

294
00:22:33,263 --> 00:22:36,432
and he often has room
for one or two passengers.

295
00:22:38,735 --> 00:22:41,571
Saturday next? Forgive me.

296
00:22:41,605 --> 00:22:44,357
I've lost track in all the confusion.

297
00:22:44,441 --> 00:22:47,443
Oh, not at all. Five days from now.

298
00:22:52,199 --> 00:22:54,250
Meanwhile...

299
00:22:57,704 --> 00:23:00,706
I offer you the hospitality
of our humble home.

300
00:23:02,843 --> 00:23:05,711
Thank you.

301
00:23:09,850 --> 00:23:11,300
Five days.

302
00:23:11,351 --> 00:23:13,936
Five days, and I would be
back on the road to Inverness,

303
00:23:13,971 --> 00:23:17,223
and then back to the
stones atop Craigh Na Dun,

304
00:23:17,307 --> 00:23:20,610
and hopefully back home.

305
00:23:21,862 --> 00:23:24,614
I did know something of this era

306
00:23:24,648 --> 00:23:27,483
the politics, the people, their dress.

307
00:23:27,567 --> 00:23:32,655
Even some of their customs and
colloquialisms were familiar.

308
00:23:32,706 --> 00:23:34,624
But it was all secondhand knowledge,

309
00:23:34,658 --> 00:23:38,828
acquired from books, museums, paintings.

310
00:23:38,912 --> 00:23:40,997
It was like landing on an alien world

311
00:23:41,048 --> 00:23:43,749
you'd only glimpsed through a telescope.

312
00:23:48,755 --> 00:23:50,806
Aye, lads.

313
00:23:50,841 --> 00:23:53,726
Well, two against one,
hey? That's not fair.

314
00:23:53,810 --> 00:23:55,344
How about two against two?

315
00:23:55,429 --> 00:23:57,346
Where you going?

316
00:23:57,431 --> 00:23:59,598
What about you? One on
one, come on, Hamish.

317
00:23:59,683 --> 00:24:00,850
Show us your moves.

318
00:24:00,934 --> 00:24:02,151
Oh, that's it, good lad.

319
00:24:02,185 --> 00:24:03,903
Oh, very good.

320
00:24:03,987 --> 00:24:05,688
Oh, very quick. Oh!

321
00:24:05,772 --> 00:24:07,073
Oh, come on. Oh!

322
00:24:07,157 --> 00:24:08,858
Oh, no, no, you wouldna kill an unarmed...

323
00:24:08,909 --> 00:24:11,160
Man! Oh, no!

324
00:24:11,194 --> 00:24:12,745
But he's not dead!

325
00:24:12,829 --> 00:24:15,498
Ah, I've got ye! I've got ye!

326
00:24:15,532 --> 00:24:16,532
Aah!

327
00:24:16,583 --> 00:24:18,034
But then you begin to wonder

328
00:24:18,118 --> 00:24:20,920
if maybe life on this alien world

329
00:24:21,004 --> 00:24:23,005
is not so different after all.

330
00:25:48,625 --> 00:25:50,292
Allow me.

331
00:25:56,466 --> 00:25:59,852
Thank you.

332
00:26:05,192 --> 00:26:07,359
May I present my wife, Letitia?

333
00:26:07,444 --> 00:26:09,779
Letitia, Mrs. Claire Beauchamp,

334
00:26:09,813 --> 00:26:12,064
an English lady of Oxfordshire.

335
00:26:12,149 --> 00:26:13,899
A pleasure to meet ye.

336
00:26:13,984 --> 00:26:15,151
The pleasure's mine.

337
00:26:15,202 --> 00:26:17,620
I trust Mrs. Fitzgibbons

338
00:26:17,654 --> 00:26:19,405
found you comfortable lodgings?

339
00:26:19,489 --> 00:26:21,824
Very. She's a wonder.

340
00:26:21,908 --> 00:26:23,742
The wonder is how she manages to bake

341
00:26:23,827 --> 00:26:25,795
bannocks such as these with the poor ovens

342
00:26:25,829 --> 00:26:27,746
we have in the kitchens.

343
00:26:41,178 --> 00:26:42,845
Why "Beech-ham"?

344
00:26:44,181 --> 00:26:46,348
I beg your pardon?

345
00:26:46,433 --> 00:26:47,683
I was wondering why

346
00:26:47,734 --> 00:26:51,353
you call yourself Claire "Beech-ham."

347
00:26:51,438 --> 00:26:53,355
It's my name.

348
00:26:53,440 --> 00:26:56,609
Aye, but if your family hail from France,

349
00:26:56,693 --> 00:26:59,195
would it not be more properly

350
00:26:59,279 --> 00:27:03,415
"Bo-cham"?

351
00:27:03,500 --> 00:27:05,117
Well,

352
00:27:05,202 --> 00:27:07,586
the ties we have to France are old,

353
00:27:07,671 --> 00:27:10,422
but not close.

354
00:27:10,507 --> 00:27:12,424
At some point, I suspect an ancestor

355
00:27:12,509 --> 00:27:16,679
decided to adopt the English style.

356
00:27:16,713 --> 00:27:20,599
And what part of France do
your folk come from, exactly?

357
00:27:22,686 --> 00:27:24,854
The relatives I have are from the north,

358
00:27:24,888 --> 00:27:26,639
near Compi�gne.

359
00:27:26,723 --> 00:27:28,724
Compi�gne.

360
00:27:34,231 --> 00:27:36,949
I trust Mr. Mactavish is feeling better.

361
00:27:37,033 --> 00:27:38,484
Mr. Mactavish?

362
00:27:38,568 --> 00:27:39,451
She means young Jamie.

363
00:27:39,536 --> 00:27:41,570
Jamie? Why?

364
00:27:41,621 --> 00:27:42,955
Whatever is the matter with the lad?

365
00:27:43,039 --> 00:27:45,457
Naught but a scratch, my dear.

366
00:27:45,642 --> 00:27:47,409
Where is he, though, Dougal?

367
00:27:47,494 --> 00:27:48,744
I sent him to the stables

368
00:27:48,828 --> 00:27:50,796
to help auld Alec with the horses.

369
00:27:50,881 --> 00:27:52,381
The stables?

370
00:27:52,415 --> 00:27:54,917
Best place for him under the circumstances.

371
00:27:54,968 --> 00:27:57,970
Dinna want him inside the walls.

372
00:28:01,174 --> 00:28:03,809
But it's yours to choose,

373
00:28:03,894 --> 00:28:06,345
if you don't agree with my orders.

374
00:28:08,815 --> 00:28:11,517
I reckon he'll do well enough there.

375
00:28:11,601 --> 00:28:14,520
Bring us a bottle of the Rhenish.

376
00:28:19,025 --> 00:28:23,112
Oh, now, you won't find
this in Oxfordshire.

377
00:28:30,787 --> 00:28:33,622
Are ye bound for Compi�gne, then?

378
00:28:33,707 --> 00:28:35,040
Compi�gne, uh, yes.

379
00:28:40,130 --> 00:28:43,382
Ahh. It's a lovely
city, wouldn't you agree?

380
00:28:45,635 --> 00:28:47,519
In truth, I... I wouldn't know,

381
00:28:47,604 --> 00:28:50,105
having never been there myself.

382
00:28:50,140 --> 00:28:52,858
First visit?

383
00:28:52,943 --> 00:28:56,478
Yes.

384
00:28:56,529 --> 00:29:00,482
And will you be staying with family?

385
00:29:00,533 --> 00:29:02,484
Distant family.

386
00:29:02,569 --> 00:29:04,653
Never met them?

387
00:29:06,706 --> 00:29:09,658
No. But I look forward to it, though.

388
00:29:09,743 --> 00:29:12,378
A joyous occasion, I imagine.

389
00:29:14,331 --> 00:29:16,665
One can only hope.

390
00:29:24,507 --> 00:29:26,058
Hello.

391
00:29:26,142 --> 00:29:29,812
My name is Claire.

392
00:29:29,846 --> 00:29:32,815
Go on, then. Give her your name.

393
00:29:32,849 --> 00:29:34,483
Hamish.

394
00:29:34,517 --> 00:29:36,435
Oh, it's a pleasure to meet you, Hamish.

395
00:29:36,519 --> 00:29:38,487
I saw you playing earlier
today in the courtyard

396
00:29:38,521 --> 00:29:39,855
with your father.

397
00:29:39,906 --> 00:29:41,607
With my father?

398
00:29:41,691 --> 00:29:43,158
Yes, surely you remember, Dougal.

399
00:29:43,193 --> 00:29:46,528
You were swinging him around.

400
00:29:59,009 --> 00:30:01,960
I'm sorry, I...

401
00:30:02,045 --> 00:30:04,046
appear to have made an error.

402
00:30:04,097 --> 00:30:06,515
I'm the son and heir of Colum Mackenzie.

403
00:30:06,549 --> 00:30:07,966
Indeed you are.

404
00:30:18,194 --> 00:30:20,529
I'm afraid the rigors of the past few days

405
00:30:20,563 --> 00:30:25,150
have been catching up with me.

406
00:30:25,235 --> 00:30:28,153
If you'll excuse me, I...

407
00:30:28,238 --> 00:30:31,123
think I shall retire early tonight.

408
00:30:34,794 --> 00:30:38,747
A good night to ye, then...

409
00:30:38,832 --> 00:30:41,750
Mrs. "Beech-ham."

410
00:30:57,100 --> 00:30:59,601
Frank would have laughed and said I fell

411
00:30:59,652 --> 00:31:01,437
for the oldest trick in the book

412
00:31:01,521 --> 00:31:02,938
ply the subject with food and drink,

413
00:31:03,022 --> 00:31:06,575
but all the while
continuing the interrogation.

414
00:31:06,609 --> 00:31:09,495
I would have to be more
careful if I were to survive

415
00:31:09,579 --> 00:31:11,714
the next five days.

416
00:31:31,267 --> 00:31:33,652
You missed breakfast.

417
00:31:36,022 --> 00:31:37,856
Still some porridge.

418
00:31:39,576 --> 00:31:40,692
Warm it for ye?

419
00:31:40,777 --> 00:31:42,411
No.

420
00:31:42,495 --> 00:31:45,531
I, uh, I was thinking I
should change the bandage

421
00:31:45,582 --> 00:31:48,667
on Mr. Mactavish's shoulder.

422
00:31:48,701 --> 00:31:50,452
Jamie.

423
00:31:53,039 --> 00:31:55,457
Where would I find the stables?

424
00:31:55,542 --> 00:31:58,177
Top of the meadow.

425
00:31:58,211 --> 00:32:00,879
To the east.

426
00:32:33,746 --> 00:32:35,080
Good.

427
00:32:35,164 --> 00:32:36,798
Come on.

428
00:32:51,681 --> 00:32:53,315
Whoa.

429
00:33:05,778 --> 00:33:07,946
I'm so sorry about that.

430
00:33:14,037 --> 00:33:16,955
She's just a girl with spirit is all.

431
00:33:19,259 --> 00:33:20,676
That's always a good thing.

432
00:33:22,879 --> 00:33:25,847
What can I do for you, Mistress Beauchamp?

433
00:33:25,932 --> 00:33:27,766
It's what I can do for you.

434
00:33:27,800 --> 00:33:29,768
Some fresh bandages and some lunch.

435
00:33:32,472 --> 00:33:34,189
Aye.

436
00:33:40,563 --> 00:33:42,814
Quite the appetite.

437
00:33:42,865 --> 00:33:45,484
I should think you'd eat grass
if there was nothing else.

438
00:33:45,535 --> 00:33:47,903
I have.

439
00:33:47,987 --> 00:33:49,988
Doesna taste bad, but
it's not very filling.

440
00:33:51,491 --> 00:33:53,625
You've actually eaten grass?

441
00:33:57,664 --> 00:33:59,715
The winter.

442
00:33:59,799 --> 00:34:01,667
Year before last.

443
00:34:01,718 --> 00:34:02,968
I was living rough, you know,

444
00:34:03,002 --> 00:34:06,305
in the woods wi' a group
of lads, raiding cattle.

445
00:34:06,339 --> 00:34:09,925
We'd had poor luck for a week and more

446
00:34:10,009 --> 00:34:12,928
and no food amongst us left.

447
00:34:15,682 --> 00:34:18,433
One might ask why you were raiding cattle

448
00:34:18,518 --> 00:34:19,768
and living the life of a thief

449
00:34:19,852 --> 00:34:21,603
instead of tending to your own farm.

450
00:34:25,658 --> 00:34:28,694
There was a price on my head.

451
00:34:28,778 --> 00:34:30,529
10 pounds sterling.

452
00:34:30,613 --> 00:34:32,864
A farmer's whole year in these parts.

453
00:34:37,370 --> 00:34:40,205
Seems excessive for a
single escaped prisoner.

454
00:34:41,924 --> 00:34:44,626
No, not for escape.

455
00:34:44,711 --> 00:34:46,294
For murder.

456
00:34:48,047 --> 00:34:52,634
But I didn't actually kill
the man I'm wanted for.

457
00:34:52,719 --> 00:34:55,721
You're a very complicated
man, Mr. Mactavish.

458
00:34:56,973 --> 00:34:59,391
Nay.

459
00:34:59,442 --> 00:35:01,693
Nay, it's a simple story, really.

460
00:35:03,613 --> 00:35:05,897
I told you what happened
to me at Fort William.

461
00:35:07,734 --> 00:35:10,235
I could hardly move for a day or two

462
00:35:10,286 --> 00:35:12,371
after I'd been flogged the second time.

463
00:35:12,405 --> 00:35:14,906
And I had fever from the wounds.

464
00:35:14,991 --> 00:35:18,543
Once I could stand again, though, some

465
00:35:18,578 --> 00:35:21,913
some friends made shift
to get me out of the camp

466
00:35:21,998 --> 00:35:25,300
by means I'd best not go into.

467
00:35:26,919 --> 00:35:31,339
And there was some ruckus as we left,

468
00:35:31,424 --> 00:35:33,475
and a Redcoat was shot.

469
00:35:36,012 --> 00:35:38,263
Not by you.

470
00:35:38,314 --> 00:35:40,432
To tell you the truth,

471
00:35:40,483 --> 00:35:43,318
I was too weak to do more
than hang onto the horse.

472
00:35:45,021 --> 00:35:46,938
Four years ago now.

473
00:35:47,023 --> 00:35:50,409
More like an old dream, but...

474
00:35:50,443 --> 00:35:51,943
there it is.

475
00:35:57,033 --> 00:36:00,585
I take it your real
name's not Mr. Mactavish.

476
00:36:00,620 --> 00:36:02,671
No.

477
00:36:03,956 --> 00:36:06,208
No, it's not.

478
00:36:06,292 --> 00:36:08,009
A nom de guerre, as it were.

479
00:36:09,545 --> 00:36:12,130
If you like.

480
00:36:14,383 --> 00:36:16,885
You know, it's valuable information, that.

481
00:36:18,771 --> 00:36:21,356
You know, I...

482
00:36:21,441 --> 00:36:23,475
I doubt there are informers
in the castle itself,

483
00:36:23,559 --> 00:36:25,610
but, you know, there might be some

484
00:36:25,645 --> 00:36:27,646
about the countryside be glad enough

485
00:36:27,697 --> 00:36:29,281
to earn a few pennies by
letting the English know

486
00:36:29,315 --> 00:36:31,650
where I was,

487
00:36:31,701 --> 00:36:34,653
Did they know I as a wanted man.

488
00:36:37,457 --> 00:36:38,657
Does Colum know?

489
00:36:38,708 --> 00:36:40,792
That I'm an outlaw?

490
00:36:42,662 --> 00:36:46,498
Aye, aye, Colum knows.

491
00:36:46,549 --> 00:36:48,633
And Dougal.

492
00:36:48,668 --> 00:36:51,636
But they're uncles on my mother's side.

493
00:36:53,673 --> 00:36:55,173
Now I know.

494
00:36:56,759 --> 00:37:00,011
Why did you tell me?

495
00:37:00,096 --> 00:37:01,763
You asked.

496
00:37:04,267 --> 00:37:06,902
That's no answer.

497
00:37:06,986 --> 00:37:08,353
You could have lied

498
00:37:08,437 --> 00:37:11,323
or told me it was none of my business.

499
00:37:11,357 --> 00:37:12,941
Well, I suppose I could have.

500
00:37:13,025 --> 00:37:15,410
Didn't think of that.

501
00:37:15,495 --> 00:37:17,496
Decided to trust ye instead.

502
00:37:19,866 --> 00:37:22,534
Are you done stuffing your
face while the horses run wild?

503
00:37:22,585 --> 00:37:24,369
And when will that colt be broken?

504
00:37:24,420 --> 00:37:27,622
None the sooner for starving
myself, [speaks Gaelic].

505
00:37:33,262 --> 00:37:36,381
I best be returning to work.

506
00:37:36,465 --> 00:37:39,885
Thank you for the food and the, uh...

507
00:37:39,936 --> 00:37:42,687
Just try not to get
flogged or stabbed today.

508
00:37:42,722 --> 00:37:44,806
That'll be thanks enough.

509
00:37:44,891 --> 00:37:47,225
No promises, Sassenach.

510
00:38:02,742 --> 00:38:05,544
Are you following me?

511
00:38:05,578 --> 00:38:07,546
You are. Why?

512
00:38:12,752 --> 00:38:16,338
You could at least do me
the courtesy of an answer.

513
00:38:16,422 --> 00:38:18,506
Did Colum tell you to follow me?

514
00:38:18,591 --> 00:38:19,891
Nah.

515
00:38:19,926 --> 00:38:21,927
Dougal, then?

516
00:38:21,978 --> 00:38:24,763
Ken, for a woman, you do ask
a fair amount of questions.

517
00:38:24,814 --> 00:38:26,348
So I've been told.

518
00:38:26,432 --> 00:38:27,933
Well, I have nae answers for ye.

519
00:38:27,984 --> 00:38:30,852
I am but Dougal's eyes, not his head.

520
00:38:30,937 --> 00:38:32,571
But let me warn ye, mistress:

521
00:38:32,605 --> 00:38:35,941
these eyes won't be
turning their gaze from ye

522
00:38:36,025 --> 00:38:39,527
until the head orders me to.

523
00:38:39,612 --> 00:38:42,530
Pfft.

524
00:38:42,615 --> 00:38:44,950
It could be worse.

525
00:38:45,001 --> 00:38:46,585
I'll be sharing guard duty with Angus,

526
00:38:46,619 --> 00:38:49,754
and you'll not be finding
him as charming as myself.

527
00:38:49,789 --> 00:38:52,340
He's in his cups more than out of them.

528
00:38:52,425 --> 00:38:53,625
A fornicator of women

529
00:38:53,676 --> 00:38:54,960
and a shagger of wee beasties

530
00:38:55,011 --> 00:38:57,545
when there's no women to be found.

531
00:38:57,630 --> 00:39:00,265
So I suggest you enjoy me while you can,

532
00:39:00,299 --> 00:39:02,384
because you'll be yearning
for me when you feel

533
00:39:02,468 --> 00:39:04,386
the foul breath of that mad bastard

534
00:39:04,470 --> 00:39:06,271
on the back of your neck.

535
00:39:06,305 --> 00:39:07,606
Lovely.

536
00:39:07,640 --> 00:39:09,858
Lucky for you, he prefers female creatures

537
00:39:09,942 --> 00:39:12,394
with the tang of the farmyard aboot them.

538
00:39:12,478 --> 00:39:14,729
Then I'll remember to bathe regularly.

539
00:39:14,814 --> 00:39:17,565
Aye, he wouldna ken what to make of that.

540
00:39:19,452 --> 00:39:20,785
Well, clearly, you suspect me of something,

541
00:39:20,820 --> 00:39:22,654
or you wouldn't have people watching me.

542
00:39:22,705 --> 00:39:24,372
Perhaps you'd be so kind as to give me

543
00:39:24,457 --> 00:39:26,541
a notion of your suspicions,
or is that too much to...

544
00:39:29,912 --> 00:39:33,581
I suspect you may be an English spy.

545
00:39:33,666 --> 00:39:36,584
A spy? Me?

546
00:39:36,669 --> 00:39:38,753
Ye have no told the truth
about who and what you are.

547
00:39:38,838 --> 00:39:42,507
Of that I'm sure.

548
00:39:42,591 --> 00:39:44,476
And until I am sure of ye,

549
00:39:44,510 --> 00:39:47,595
I'll have you watched day and night.

550
00:39:47,680 --> 00:39:49,347
Now you ken my mind.

551
00:39:49,398 --> 00:39:51,266
Very well.

552
00:39:51,350 --> 00:39:52,651
But I think you'll find I'll be doing

553
00:39:52,685 --> 00:39:55,937
very little of interest
over the next four days.

554
00:39:56,022 --> 00:39:58,356
I do hope your spies
give you a full report.

555
00:39:58,441 --> 00:40:01,693
Four days?

556
00:40:01,777 --> 00:40:03,495
Yes.

557
00:40:03,529 --> 00:40:06,448
I leave with Mr. Petrie on Saturday.

558
00:40:06,532 --> 00:40:07,832
Forgive me. I would've thought

559
00:40:07,867 --> 00:40:10,835
your brother would have told you that.

560
00:40:10,870 --> 00:40:13,838
Perhaps you don't ken his mind.

561
00:40:21,263 --> 00:40:23,214
For the next few days,

562
00:40:23,299 --> 00:40:25,967
I determined to maintain a simple routine,

563
00:40:26,052 --> 00:40:27,936
both to keep my mind
occupied while I awaited

564
00:40:28,020 --> 00:40:29,888
the tinker's arrival

565
00:40:29,939 --> 00:40:32,057
and to give Dougal's men nothing

566
00:40:32,141 --> 00:40:34,726
of the slightest interest to report.

567
00:40:42,568 --> 00:40:43,902
Mrs. Fitz put me to work

568
00:40:43,986 --> 00:40:46,371
helping to harvest food for the kitchen.

569
00:40:47,656 --> 00:40:49,324
I found a quiet sense of pleasure

570
00:40:49,408 --> 00:40:52,911
in touching growing things once more,

571
00:40:52,962 --> 00:40:54,913
felt the satisfaction
of helping them thrive.

572
00:40:57,967 --> 00:40:59,300
Those kind are poison.

573
00:40:59,385 --> 00:41:00,502
Oh!

574
00:41:03,756 --> 00:41:06,725
I'm sorry. I didn't mean to laugh.

575
00:41:06,759 --> 00:41:08,810
I imagine it was funny

576
00:41:08,894 --> 00:41:10,678
from over there.

577
00:41:10,763 --> 00:41:12,313
Thanks for the warning, though,

578
00:41:12,398 --> 00:41:14,933
but I do know those
mushrooms are poisonous.

579
00:41:15,017 --> 00:41:16,935
Who is it you're planning to do away with?

580
00:41:16,986 --> 00:41:18,820
Your husband, perhaps?

581
00:41:18,904 --> 00:41:21,823
Tell me if it works,
and I'll try it on mine.

582
00:41:25,778 --> 00:41:27,112
Actually...

583
00:41:27,163 --> 00:41:29,781
now, while the caps of these
mushrooms are poisonous,

584
00:41:29,865 --> 00:41:33,284
you can make a powder
out of the dried fungi.

585
00:41:33,335 --> 00:41:35,036
It's very effective in stopping bleeding

586
00:41:35,121 --> 00:41:37,539
when applied topically.

587
00:41:37,623 --> 00:41:38,790
Fancy that.

588
00:41:40,676 --> 00:41:42,927
My name is Geillis. Geillis Duncan.

589
00:41:42,962 --> 00:41:44,429
I'm sorry, I should have introduced myself.

590
00:41:44,463 --> 00:41:45,630
My name is...

591
00:41:45,681 --> 00:41:47,632
I know who you are, Claire.

592
00:41:47,716 --> 00:41:49,434
The village has been
humming with talk of ye

593
00:41:49,468 --> 00:41:50,852
since you came to the castle.

594
00:41:53,639 --> 00:41:55,223
What is it they're saying about me?

595
00:41:55,307 --> 00:41:58,309
That you're likely a Sassenach spy.

596
00:42:10,990 --> 00:42:12,907
You know,

597
00:42:12,992 --> 00:42:14,542
those will start bleeding

598
00:42:14,627 --> 00:42:18,296
to get rid of a child you don't want.

599
00:42:18,330 --> 00:42:19,998
Brings on your flux.

600
00:42:20,049 --> 00:42:21,916
But only if you use it early.

601
00:42:22,001 --> 00:42:24,586
Too late, and it can kill you

602
00:42:24,670 --> 00:42:27,589
as well as the child.

603
00:42:27,673 --> 00:42:30,225
The girls in the village
come to me every now and again

604
00:42:30,309 --> 00:42:33,228
for such things.

605
00:42:33,312 --> 00:42:36,097
They say I'm a witch.

606
00:42:36,182 --> 00:42:38,399
Are you?

607
00:42:38,484 --> 00:42:39,484
Hardly.

608
00:42:41,270 --> 00:42:44,689
Although I am aware of how wood betony

609
00:42:44,740 --> 00:42:48,076
can transform toads into pigeons.

610
00:42:53,115 --> 00:42:54,532
You should come visit me sometime

611
00:42:54,583 --> 00:42:56,868
down in the village.

612
00:42:56,952 --> 00:42:59,037
I have a cabinet full
of potions and medicinals

613
00:42:59,088 --> 00:43:02,207
I wager would tickle yer fancy.

614
00:43:02,258 --> 00:43:04,926
But I hope I'll see
you tonight at the hall.

615
00:43:05,010 --> 00:43:06,544
The hall?

616
00:43:15,137 --> 00:43:16,554
After a week's observation,

617
00:43:16,639 --> 00:43:18,223
I diagnosed Colum's condition

618
00:43:18,274 --> 00:43:19,941
as Toulouse-Lautrec syndrome.

619
00:43:23,028 --> 00:43:24,729
Named for its most famous sufferer

620
00:43:24,813 --> 00:43:27,782
who did not yet exist, I reminded myself,

621
00:43:27,867 --> 00:43:30,902
it was a degenerative disease of bone

622
00:43:30,986 --> 00:43:31,953
and connective tissue.

623
00:43:39,245 --> 00:43:41,379
Lautrec died at age 38.

624
00:43:41,413 --> 00:43:44,632
And given the state of
medicine in the 18th century,

625
00:43:44,717 --> 00:43:46,217
Colum Mackenzie was most certainly

626
00:43:46,252 --> 00:43:48,253
living on borrowed time.

627
00:43:51,307 --> 00:43:53,007
Masters William Talbot

628
00:43:53,092 --> 00:43:57,228
and Fingal Duncan, will ye stand forth?

629
00:44:03,435 --> 00:44:05,353
They're neighbors.

630
00:44:05,437 --> 00:44:08,439
Having a dispute over a cow.

631
00:44:08,490 --> 00:44:09,657
A cow?

632
00:44:23,255 --> 00:44:25,456
He sayswell, let me see.

633
00:44:25,541 --> 00:44:27,292
It's all right.

634
00:44:27,376 --> 00:44:29,786
I have the feeling something
would be lost in translation.

635
00:44:29,787 --> 00:44:33,047
Kyle Ferguson, step forward
and present yourself.

636
00:44:42,608 --> 00:44:44,309
They're fighting over some property.

637
00:45:07,466 --> 00:45:10,501
Her father accuses her of loose behavior.

638
00:45:17,593 --> 00:45:19,927
Her father wishes the Mackenzie to have her

639
00:45:20,012 --> 00:45:21,679
punished for disobedience.

640
00:45:47,206 --> 00:45:48,373
No.

641
00:46:18,237 --> 00:46:20,371
He's offering to take
the girl's punishment.

642
00:46:20,406 --> 00:46:22,573
What?

643
00:46:22,658 --> 00:46:24,575
But he's still injured.

644
00:46:30,749 --> 00:46:32,383
They're arguing it now.

645
00:46:56,325 --> 00:46:58,493
He allows it.

646
00:47:08,754 --> 00:47:12,123
He chooses fists. Fists?

647
00:47:12,174 --> 00:47:14,625
Rather than the strap.

648
00:47:16,962 --> 00:47:18,379
If ye'd wanted a beating,

649
00:47:18,464 --> 00:47:20,047
I'd been happy to oblige ye.

650
00:47:20,132 --> 00:47:21,516
Aye, but...

651
00:47:21,600 --> 00:47:23,301
you might have done some real damage.

652
00:47:23,352 --> 00:47:24,552
Watch yourself, laddie.

653
00:47:24,636 --> 00:47:26,270
Your uncle is up to something.

654
00:48:23,408 --> 00:48:24,991
How long must this go on for?

655
00:48:25,076 --> 00:48:27,077
Only until blood's drawn.

656
00:48:27,161 --> 00:48:29,579
Usually when their nose is broken.

657
00:48:37,638 --> 00:48:39,639
This is barbarous.

658
00:49:23,384 --> 00:49:25,685
Claire, stay here.

659
00:50:24,412 --> 00:50:27,614
This way is quicker, and
you'll stir less gossip.

660
00:50:34,422 --> 00:50:35,839
Here.

661
00:50:38,292 --> 00:50:39,876
Why did you do that?

662
00:50:39,961 --> 00:50:43,046
Take that girl's punishment?

663
00:50:43,130 --> 00:50:45,348
Do you know her?

664
00:50:48,302 --> 00:50:49,603
Ken who she is.

665
00:50:51,188 --> 00:50:54,140
Haven't really spoken to her, though.

666
00:50:54,191 --> 00:50:56,142
Then why?

667
00:50:58,529 --> 00:51:00,647
It would have shamed the lass

668
00:51:00,731 --> 00:51:02,983
to have been beaten in the hall

669
00:51:03,067 --> 00:51:04,284
before everyone that knows her.

670
00:51:04,318 --> 00:51:06,486
Taken a long time to get over it.

671
00:51:06,537 --> 00:51:09,623
It's easier for me.

672
00:51:09,657 --> 00:51:13,493
I'm sore, but I'm nae really damaged.

673
00:51:13,578 --> 00:51:17,414
I'll get over it in a couple days.

674
00:51:17,498 --> 00:51:19,499
Oh, here ye are, lad.

675
00:51:19,550 --> 00:51:22,302
Rinse your mouth with this.

676
00:51:22,336 --> 00:51:24,921
It'll cleanse the cuts and ease the pain.

677
00:51:25,006 --> 00:51:26,890
Willow bark tea,

678
00:51:26,974 --> 00:51:28,308
with a bit of ground orris root.

679
00:51:28,342 --> 00:51:31,595
Ground up well.

680
00:51:31,679 --> 00:51:33,396
Top of life.

681
00:51:33,481 --> 00:51:36,316
What you did was kindly meant, lad.

682
00:51:38,936 --> 00:51:40,320
Laoghaire is my granddaughter, ye ken?

683
00:51:51,282 --> 00:51:55,335
Take that bandage off your
shoulder in the next two days.

684
00:51:55,369 --> 00:51:57,253
Would it not be easier if you did that?

685
00:51:57,338 --> 00:51:59,956
Yes, but I'll be gone.

686
00:52:00,041 --> 00:52:03,209
I'm leaving with Mr. Petrie tomorrow.

687
00:52:07,014 --> 00:52:08,381
I see.

688
00:52:11,686 --> 00:52:13,436
Well...

689
00:52:15,473 --> 00:52:18,725
Then perhaps this is good-bye.

690
00:52:19,894 --> 00:52:22,479
Yes.

691
00:52:26,067 --> 00:52:29,402
I think someone would like
to speak with you, alone.

692
00:52:29,487 --> 00:52:30,954
Aye.

693
00:52:33,991 --> 00:52:37,410
Well, good-bye to you, then, Jamie.

694
00:52:37,461 --> 00:52:40,463
Safe journeys to ye, Claire.

695
00:53:01,719 --> 00:53:03,820
The bannocks should last a day or two,

696
00:53:03,904 --> 00:53:05,271
and the cheese will keep for a week.

697
00:53:05,322 --> 00:53:08,274
You've been too kind, Mrs. Fitzgibbons.

698
00:53:08,359 --> 00:53:09,492
I can't thank you enough.

699
00:53:09,577 --> 00:53:12,495
Think nothing o' it, lass.

700
00:53:14,949 --> 00:53:17,083
Safe journey to ye.

701
00:53:23,174 --> 00:53:24,541
Colum wishes to see ye.

702
00:53:24,625 --> 00:53:26,960
Why?

703
00:53:27,044 --> 00:53:29,763
It doesna matter why.

704
00:53:30,631 --> 00:53:33,466
All right.

705
00:53:33,551 --> 00:53:35,468
I'll be back in a minute.

706
00:53:54,238 --> 00:53:56,372
Come on.

707
00:53:56,457 --> 00:53:58,992
Three, two, one.

708
00:53:59,043 --> 00:54:01,995
Something wrong?

709
00:54:02,046 --> 00:54:03,413
No.

710
00:54:37,615 --> 00:54:38,865
Good day to ye, Mrs. Beauchamp.

711
00:54:38,916 --> 00:54:40,200
Good day.

712
00:54:40,251 --> 00:54:42,001
Ye have no connections

713
00:54:42,036 --> 00:54:45,171
with clan Beaton, have ye?

714
00:54:45,206 --> 00:54:48,007
The Beatons? No.

715
00:54:48,042 --> 00:54:50,543
The healers of clan Beaton are famous

716
00:54:50,594 --> 00:54:51,094
through The Highlands.

717
00:54:51,178 --> 00:54:53,263
We had one here,

718
00:54:53,347 --> 00:54:56,049
until he caught a fever
which carried him off

719
00:54:56,100 --> 00:54:57,050
within a week.

720
00:54:57,134 --> 00:55:00,103
Davie Beaton was his name.

721
00:55:00,187 --> 00:55:03,389
And this was his surgery, he called it.

722
00:55:03,474 --> 00:55:06,359
Really?

723
00:55:09,697 --> 00:55:11,564
All this...

724
00:55:11,649 --> 00:55:14,567
and no one to share it with?

725
00:55:24,295 --> 00:55:26,162
I understand you have quite some skill

726
00:55:26,247 --> 00:55:28,081
as a healer yourself.

727
00:55:28,165 --> 00:55:30,250
It's an interest of mine, yes.

728
00:55:33,003 --> 00:55:36,222
You know the uses of
these potions and things?

729
00:55:36,257 --> 00:55:38,975
Some.

730
00:55:39,059 --> 00:55:41,427
This is all really fascinating.

731
00:55:41,512 --> 00:55:43,313
Thank you for showing me.

732
00:55:43,397 --> 00:55:44,931
But I... I must be going.

733
00:55:45,015 --> 00:55:48,601
Seeing as we have not had a healer

734
00:55:48,652 --> 00:55:49,936
since Davie passed,

735
00:55:50,020 --> 00:55:52,939
I want you to take up the work.

736
00:55:53,023 --> 00:55:55,608
But I'm leaving.

737
00:55:55,693 --> 00:55:58,695
No. You're staying.

738
00:56:02,783 --> 00:56:04,584
What did Dougal say to you?

739
00:56:04,618 --> 00:56:08,421
Did one of his thugs make up lies about me?

740
00:56:08,455 --> 00:56:11,257
My brother keeps his own counsel on you.

741
00:56:11,292 --> 00:56:14,093
This is my decision.

742
00:56:14,128 --> 00:56:16,713
Then why am I staying?

743
00:56:16,797 --> 00:56:18,348
Because it is my pleasure that you do so.

744
00:56:18,432 --> 00:56:20,967
Because you think I'm a spy.

745
00:56:21,018 --> 00:56:24,637
Surely you don't believe that.

746
00:56:24,688 --> 00:56:28,474
I believe that you have secrets, Claire.

747
00:56:28,559 --> 00:56:30,977
Now, maybe they're the kind of secrets

748
00:56:31,061 --> 00:56:32,028
that every woman has,

749
00:56:32,112 --> 00:56:35,031
which pose no threat to me, to Leoch,

750
00:56:35,115 --> 00:56:36,866
or to clan Mackenzie.

751
00:56:36,951 --> 00:56:39,152
But until I know for sure,

752
00:56:39,236 --> 00:56:43,323
you will remain here...

753
00:56:43,374 --> 00:56:45,408
as my guest.

754
00:56:52,132 --> 00:56:55,418
You mean as your prisoner, don't you?

755
00:57:01,175 --> 00:57:03,676
Only if you try to leave.

756
00:58:05,272 --> 00:58:11,507
Synced and corrected by retrojex and chamallow
- www.addic7ed.com -

